web analytics
comman ගවේෂණ 

‘අයියෝ’ ට ගිය කල…

ශ්‍රී ලංකාවෙ හා දකුණු ඉන්දියානු දෙමළ ජාතිකයන් විසින් බහුලව හාවිතා කරන වාක්‍ය ඛණ්ඩයක් වන ‘අයියෝ’, පසුගිය මාසයෙ මුද්‍රණය වූ ඔක්ස්පර්ඩ් ශබ්දකොෂයෙ නව ප්‍රකාශය තුළින් නිළ වශයෙන් ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙ වාක්‍ය ඛණ්ඩයක් බවට ද පත් විය.

සාමාන්‍යයෙන් ‘අයියෝ’ යන්න අප භාවිතා කරන්නෙ යම් කිසි දෙයක් පිළිබද අප්‍රසාදය, කනගාටුව, පසුතැවීම ප්‍රකාශ කිරීමටයි. ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙ ද එවැනි අවස්ථාවල දී භාවිතා කිරීමට විවිධ වචන තිබුන ද ඊට වඩා ‘අයියෝ’ යන වාක්‍ය ඛණ්ඩය මගින් පසුතැවීම, කනගාටුව වඩාත් ත්‍රීව ව ප්‍රකාශ වන බව ඉංග්‍රීසි භාෂාව මව් භාෂාව ලෙස භාවිත කරන පුද්ගලයකු සදහන් කල බව ‘ඉන්දියා ටුඩෙ’ නම් වෙබ් අඩවියෙ මේ පිළිබද පළ වූ ලිපියක සදහන් විය.

පසුගිය මාසයෙ ප්‍රකාශයට පත් කල ඔක්ස්පර්ඩ් ශබ්දකොෂයෙ නව මුද්‍රණ පිටපතෙ හි ‘අයියෝ’ යන වාක්‍ය ඛණ්ඩය මෙලෙස අර්ථ දක්වා ඇත.

‘දකුණු ඉන්දියාවෙ හා ශ්‍රී ලංකාවෙ, පීඩාව, පසුතැවීම එහෙමත් නැත්නම් විපතක් වූ විට මෙම වාක්‍ය ඛණ්ඩය භාවිතා කෙරෙ; ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන්, ‘oh no! Oh dear!’’

(In southern India and Sri Lanka, expressing distress, regret, or grief; ‘Oh no!’, ‘Oh dear!’)

මීට අමතර ව මෙවර ශබ්ද කෝෂයට ප්‍රබන්ධ නව කථාකරුවකු වන රොනල්ඩ් ඩාල් මහතාට කරන උපහාරයක් ලෙස ඔහු විසින් නිර්මාණය කරන ලද ඉංග්‍රීසි වචන වන, ‘splendiferous’, ‘human bean’ හා ‘Oompa Loompa’ යන වචන ද ශබ්ද කෝෂයට එකතු කර ඇත.

ඔක්ස්පර්ඩ් ශබ්ද කෝෂය ‘ඔම්පා ලුම්පා’(Oompa Loompa) යන වචනය ද නිල වශයෙන් ඉංග්‍රීසි වචනයක් ලෙස සිය ශබ්ද කෝෂයට එක් කල අවස්ථාවෙ මෙන් ම ‘අයියෝ’ යන වාක්‍ය ඛණ්ඩය ඉංග්‍රීසි වාක්‍ය ඛණ්ඩයක් ලෙස ශබ්ද කෝෂයට එකතු වීම අන්තර්ජාලය තුළ බොහෝ සෙයින් කථා බහට ලක් විය.

‘අයියෝ’ යන වාක්‍ය ඛණ්ඩය ‘aiyo’ ලෙසින් ඉංග්‍රීසි භාෂා වාක්‍ය ඛණ්ඩයක් බවට පත් වීම එංගලන්ත ජාතිකයන්ට ප්‍රයෝජනවත් වන බව උපහාසාත්මක ව අන්තර්ජාලයෙ කථා බහට ලක් විය. එනම් එංගලන්ත ජාතිකයන්ට යුරෝපා සංගමයෙන් ඉවත් වීම සම්බන්ධයෙන් ඉදිරියෙ දී පසුතැවීමට සිදුවන බවත් එ විට භාවිතා කිරීමට ‘අයියෝ’ යන්න කදිමට ගැළපෙන බවත් ය.

කෙසෙ නමුත් අපෙ භාෂාවෙ වාක්‍ය ඛණ්ඩයක් ඉංග්‍රීසි ජාතිකයන්ට නැතුව ම බැරි වාක්‍ය ඛණ්ඩයක් වීම නම් අාඩම්බර විය යුතු කාරණයකී.

 

දසිනි මදුරසිංහ

Related posts

Leave a Comment